Traduzione letteraria
Ho conseguito un Master 1 in Lingua, Letteratura e Civiltà Italiane, con tesi di laurea sulla letteratura contemporanea (Tondelli e la voce degli altri, dinamiche editoriali a partire dagli anni 80).
In passato, ho avuto alcune esperienze con le case editrici Iperborea (I) e Gaïa(F).
Il comparto letterario costituisce una parte importante della mia attività di traduttrice.
Ho realizzato la traduzione in lingua francese di due romanzi di Fabio Geda: Per il resto del viaggio ho sparato agli indiani (Instar Libri, 2007) e L'esatta sequenza dei gesti (Instar Libri, 2009), per Gaïa éditions 2009 e 2010.
Mi piace incontrare gli autori per cercare di carpire al meglio la loro percezione del mondo e i loro intenti come scrittori. L'interpretariato nel contesto di incontri letterari completa naturalmente questo approccio personalizzato (Festival Etonnant voyageur, Bibliothèque départementale des Landes).
Sono sempre in cerca di nuovi autori pubblicati in Italia o in Polonia.