Traduction littéraire
Avec un Master I LLCE Italien, mémoire sur la littérature italienne contemporaine et les dynamiques de l'édition (Tondelli e la voce degli altri, dinamiche editoriali a partire dagli anni 80) et plusieurs expériences en maison d'éditions (Gaïa, Iperborea), le domaine littéraire a constitué à mes débuts une part importante de mon activité de traductrice.
J'ai à mon actif les traductions des deux premiers romans de Fabio Geda: Pendant le reste du voyage, j'ai tiré sur les Indiens (Gaïa, 2009, réédition en poche chez Liana Levi, 2011) et La séquence exacte des gestes (Gaïa, 2010, financement du CNL fondé sur l'appréciation de la qualité de la traduction).